YES!找了好久終於找到它了! 超好聽,先聽後補文 ^^ 先給個提示,最近某部電影預告片就是用這首歌喔~~
第一次聽到這首歌是在去年底某影展某部影片的片尾曲(如沒記錯是【旅行|移動影展】的《家》?),這聲音和旋律是如此迷人又悲涼,還特別打上中譯歌詞字幕,詞意也非常優美;我邊聽邊緊盯住螢幕不放,一定要把歌名記下來。記下了,然後過沒幾天,我完全忘記這件事,哈。 直到前幾天,一部我很期待必看的電影《真愛旅程 Revolutionary Road》的預告片一出來,聽見那配樂才又喚醒記憶。雖然本片是主打「(鐵達尼號)傑克與蘿絲再續前緣」,但配上這首歌就絕不會是愛情喜劇,片名已告訴你是「革命之路」了,更何況導演是山姆曼德斯(Sam Mendes《美國心,玫瑰情》導演,也是溫斯雷的正牌老公)! 離題了。於是,我開始上網尋找,才發現這歌的版本之多的嚇人,許多歌手都翻唱過:David Bowie、Geroge Michael、Barbra Streisand、Cat Power等。這首歌首次出現在1957年同名電影《Wild Is The Wind》,原唱者是Johnny Mathis。原版曲風清新脫俗,Johnny Mathis的歌聲輕柔婉轉,搭配口琴、管弦樂及女聲合音,彷彿置身童話森林般,如沐春風。 而我要介紹的這個版本是1966年由Nina Simone(妮娜西蒙/妮娜席夢,爵士靈魂歌手、鋼琴演奏家)翻唱,與原唱風格完全不同。Nina嗓音低沉渾厚,她時而跳脫節奏的拉長音,在句尾獨特的顫音,加上流水般的(她本人演奏)鋼琴聲,令整首曲子透出一股悽涼哀傷,與無盡期的思念。如果說原版是「熱戀中的情意告白」;Nina版就是「有緣無份的遺憾」,只能將情意訴諸歌曲,隨風而逝......。
完整版試聽 Wild Is The Wind lyrics ※Written by Dimitri Tiomkin and Ned Washington Love me love me love me Say you do Let me fly away With you For my love is like The wind And wild is the wind Give me more Than one caress Satisfy this Hungriness Let the wind Blow through your heart For wild is the wind You... Touch me... I hear the sound Of mandolins You... Kiss me... With your kiss My life begins You're spring to me All things To me Don't you know you're Life itself Like a leaf clings To a tree Oh my darling, Cling to me For we're creatures Of the wind And wild is the wind So wild is the wind You... Touch me... I hear the sound Of mandolins You... Kiss me... And your kiss My life begins That is spring to me All things To me Don't you know you're Life itself Like a leaf clings To a tree Oh my darling, Cling to me For we're creatures Of the wind And wild is the wind So wild is the wind Wild is the wind Wild is the wind Wild is the wind
相關文章:狂野之風(Wild Is the Wind) - 從台灣聽世界Listen to the world from TW 原唱版本:Johnny Mathis's original version
文章標籤
全站熱搜

你的部落格也好豐富喔... 保持聯絡! (我也要和冠羽搶糖炒粒子啦^^)
親愛的板大大你好唷 歡迎來我的英文部落格瞧瞧 一起來衝個人氣^o^