前天去大直巷子裏的小餐館吃義大利麵,點了「奶油培根紫蘇麵」。

想像一下,你覺得「奶油培根紫蘇麵」會是什麼樣子?

就在下的理解,大概就是奶油培根麵(白醬)放上一兩朵紫蘇花提味。結果麵一端上我整個傻眼--竟然是用我最討厭的羅勒青醬耶!問了應該是店長的小姐,她說他們以「紫蘇」這名字替代「羅勒」這名字,紫蘇就是羅勒的意思。

什麼跟什麼嘛,紫蘇怎麼會等於羅勒咧?

我怎麼想都想不到啊(抓頭狀),真是服了你媽媽,好歹點菜時應該提醒一下吧。因為很喜歡這家小館,不想再繼續奧客下去,皺著眉頭把那盤綠油油閃亮亮的青醬麵吃下去。我只吃過一家青醬麵做的很好吃的餐廳,清爽不油膩;而這家啊,這家不行喔。吃完店長再度過來關心致歉,我非常好心的笑笑回答:沒關係,下次我來就知道了。(OS:看在我還想吃你們家其他口味的麵的份上,這次就不計較了....)

羅勒 紫蘇 紫蘇花
左起:羅勒葉、紫蘇葉、紫蘇花(←我原以為會放這個)

    全站熱搜

    amazingally 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()